100次浏览 发布时间:2024-08-22 09:19:55
有意思的是,中文和日文的网络用语中都会用“草”来作为一种情感的表达,往往都不是指真的“草”。
中文里用“草”,是拟音;日文里用“草”,是象形。
日语中表示“笑”的动词“笑う”的读音是“wa ra u”,开头字母是 w 。所以在网络用语中,很多人喜欢用一串 w 来表示“哈哈大笑”。
这样打字很方便,类似于我们的“hhhhhhh” 或者 “233”(233 来源于猫扑表情中的第233号,是一张捶地大笑的表情)。
后来有人觉得这一串wwwwwww,就好像地上的小草,所以就用“草”字来表示“哈哈大笑”。
但在中文中,“草”却是情感较为强烈的粗鄙之语,以致于有时候为了区分还得后面加个括号说明一下。
但是!!!
妙就妙在,这两者并非是互相割裂的,有时甚至可以达到意想不到的统一。
因为人们发现:草(中文)+草(日文)=草(中日双语)
既能表达失望或惊叹之意,又有被逗笑的情绪。
所谓「爆笑(ばくしょう)」,就是很多人一起笑,哄堂大笑之意。并不是我们平常所理解的大笑的意思,从原理上讲,一个人是无法做到「爆笑」的。是不是有点冷。(¬_¬)
这是不是就意味着同样水平的北大、清华都不是天朝的最高学府呢?实际上,这和「最高学府」这个单词的意思有着很大的关系。
「最高学府(さいこうがくふ)」准确的含义是表示学习最高级别知识的学校,通常就是指大学。所以,理论上所有大学都可以自豪的称自己为「最高学府」。
在日语环境中,媒体将「最高学府」用来等同于东京大学其实是误用。
准确来说,“元旦”仅仅是指1月1日的早晨。
在日语里,需要区分「元旦(がんたん)」和「元日(がんじつ)」这两个词,后者表示1月1日那一天,而前者仅指那天的早晨。
这个我们天朝老百姓应该不会误会(汉字水平实力碾压11区群众)。
日语当中,所谓「姑息(こそく)」,就是一时迁就的意思,是不是和中文意思一毛一样?
而「卑怯(ひきょう)」多是指“卑鄙无耻”之义,这也是和中文里的“卑怯”的不同之处。
(日语「卑怯」也有中文汉字卑怯、怯懦之义)
对「確信犯(かくしんはん)」最正确的理解是,由于宗教信仰或政治信念等,认为自己做的是正确的事情,但事实上却触犯了法律的犯罪。法学专业的小编飘过,刑法理论上确实后者是正解(张明楷《刑法学》一书中有提到)。(͡° ͜ʖ ͡°)✧
童鞋们听说过这个谚语吗?「情(なさ)けは人(ひと)の為(ため)ならず」是“好心必有好报”的意思。直译过来即,对别人亲切不仅仅有利于别人,而且这份情感的传达最终将会令自己也受益。
“与人亲切于人无利”的解释纯粹就是误用。日本朋友表示之所以会误用,是因为结尾的「ず」有否定之义。
辨别这组词汇的意思,天朝老百姓也毫无压力吧。「破天荒(はてんこう)」中的“天荒”一词,是未开垦的荒地的意思,整个词语就是“前所未有”之意。
为啥日本人会把这个词语和「豪快」(豪爽)的含义联系在一起呢,原因就是日本谐星吉村崇自称“破天荒キャラ”(破天荒角色)。
后来网民们就把像他那样,无厘头又豪爽的人称作为“破天荒”了。
何为「課金(かきん)」?其实就是指“料金を課する”,即收费。
一个是收费,一个是主动付钱,虽然有点关联,但本质上是两个不同的意思,主体完全不同。
同学们刚看到「煮詰につまる」这个词,是什么印象?
是不是总会有种是卡住了,停住了,一团乱的感觉?
会有这种感觉是受到了后面「詰まる」(塞满、困窘)的影响。
实际上这个词完全没有负面的含义,是讨论、计划进入到最终阶段,问题即将得以解决的含义。